Тема: Пандавы в аду вместе с Драупади
а в конце Махабхараты, когда Юдхиштхира попадает в рай-не находит там своих братьев и Драупади- они в аду….
Все пятеро братьев-пандавов и Драупади прощаются со всеми и в сопровождении собаки отправляются в далекий последний путь, в Хималаи, к священной горе Меру. В пути падают и умирают один за другим все спутники Юдхиштхиры. Остается один Юдхиштхира с собакой. Навстречу ему выезжает царь богов Индра и препровождает его в рай. Однако в раю он не находит ни братьев, ни Драупади, а видит там Дурьйодхану с его братьями. Юдхиштхира спрашивает, где его братья и отказывается оставаться в раю один. Тогда ему показывают братьев и Драупади, которые находятся в аду среди мучений и ужасов. Юдхиштхира хочет разделить их участь. Но ему объявляют, что согрешившие мало попадают сначала в ад для очищения от грехов, а потом уже в рай. Те же, которые совершили много грехов, подобно Дурьйодхане, сначала идут в рай, а затем низвергаются в ад, дабы могли они сильнее сознавать весь ужас своего положения. Юдхиштхира вместе с братьями и супругою Драупади возвращается в рай.
Почему при таком раскладе Арджуна попал в ад? А зачем ему потом идти в рай? А Юдхиштхира сначала попадает в рай, чтобы потом мучиться в аду, если исходить из слов Индры? Арджуна не вечный спутник Кришны?
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Личное сообщение
- Записи в дневнике
- Домашняя страница
- Просмотр статей
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в дневнике
- Просмотр статей
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Личное сообщение
- Записи в дневнике
- Просмотр статей
Путаница в понимании может быть возникает из-за того, что привычное понятие грешник-праведник в христианской традиии несколько отличается от ведического понимания.
В ведическом понимании праведник - этот тот, кто в совершенстве исполняет свою Дхарму, никогда не отклоняясь от неё. Грешник - это адхарми. Юдхиштхира - воплощение Ямараджа или Дхармараджа или Бога Дхармы, он не только всегда исполнял в своершенстве свою Дхарму но и всё свою жизнЬ на протяжении всей Махабхараты выясняет и всем задает вопросы: "Что есть Дхарма"? Юдхиштхире не предстоит мучаться в Аду, хотя бы потому что он и есть сын или частичное воплощение Владыки Ада -Ямараджа. Очень символично, что с ним рядом идет собака. Животные всегда выполняют свою дхарму в совершенстве, поэтому не подвергаются наказаниям за свои поступки.
Почему другие братья, хоть и на время, но попали в Ад, трудно сказать, нужно очень хорошо знать Махабхарату, чтобы понять где и когда они пренебрегли Дхармой.
Но общая мораль видимо такова: что оставаться абсолютно безгрешным, попав в материальнй мир очень трудно. И никто не должен думать: "я -безгрешен, я -в совершенстве исполняю свою Дхарму". Всегда нужно сомневаться в своем совершенстве и сохранять смирение. Как Юдхиштхира, он сам воплощение Дхармы, но всё время всем задает вопросы о Дхарме .
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в дневнике
- Просмотр статей
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Личное сообщение
- Записи в дневнике
- Домашняя страница
- Просмотр статей
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в дневнике
- Просмотр статей
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в дневнике
- Просмотр статей
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в дневнике
- Просмотр статей
Прабху вы правы оказались - это была проверка. перевод конечно не ахти какой, но суть понятна.
Глава 3 Вайшампаяна сказал:
1. Простоял лишь мгновенье сын Притхи, Юдхиштхира, праведный раджа, И явились туда, каурава, боги под водительством Шакры.
2. Приблизясь, он приветствовал Дхармараджу, Придя туда, где был Юдхиштхира, раджа кауравов.
3. Когда засияли тела, очищенные познаньем, делами, Тогда, по приходе богов, тьма рассеялась, раджа!
4. Там исчезли казни злодеев, (железные) скалы, Стремительная река, деревья пыток — шалмали,
5. Кровавые чаны, вершины исчезли, леса, наводящие ужас, Растерзанные тела, валявшиеся повсюду.
6. И убедился раджа кауравов, что невидимы они, не существуют. Тогда ветерок повеял, лёгкий, благоуханный, чистый;
7. Прохладный, возле богов он витал, Бхарата; Вместе с Шакрой маруты, васавы, Ашвины
8. И другие светозарные — сиддхи, рудры, Адитьи, И совершенные, и великие риши, все там собрались,
9. Где стоял великолепный раджа, сын Дхармы. Тогда всеблаженный владыка сур, Шакра,
10. Первый сказал Юдхиштхире такое хвалебное слово:
— Негибнущий, непреходящий мир (принадлежит) тебе, богатырь Юдхиштхира,
11. За то, тигр-человек, что ты так поступил, владыка, Ты достиг совершенства и непреходящих миров, долгорукий.
12. Не следует тебе гневиться, выслушай моё слово. Поневоле, сынок, ад должны увидать все раджи,
13. Тур-человек, хорошее и плохое — вот два счёта. Кто сначала вкушает (плод) добрых дел, потом опуститься должен.
14. Кто же сперва принимает адскую участь, тот потом в рай попадает. У кого больше злых дел, тот сначала вкушает радости рая;
15. Поэтому, царь, тебе подобает принять за цель блаженство в моём мире. Ты хитростью обошёл Дрону (в деле), касающемся его сына,
16. Оттого и тебе хитростью ад показан, раджа. Подобно тебе Близнецы и Бхима, сын Притхи,
17. Также Драупади-Кришни отправлены в ад обманом*. Приходи же, тур-человек, они от грехов свободны;
18. Так же цари, твои сторонники, убитые в сраженьи, Все достигли рая; смотри на них, тур-Бхарата!
19. И Карна, великий лучник, лучший из всех носящих оружье, Тот, из-за которого ты столько скорбел, высшего совершенства достигнул.
20. Посмотри на него, тигр-человек, на этого сына Адитьи, владыка: Он в своё состояние вернулся. О тур-человек, победи скорбь, долгорукий!
21. Царь, посмотри на братьев и на других (близких): Они в своё состоянье вернулись; пусть твоё сердце печаль покинет.
22. Причину страданья избудь отныне, каурава, Отбросив (её), безгорестный, отрешись от болезни, будь со мной вместе!
23. Сынок, плод чистых деяний, подвигом добытый, (Плод) царских даров прими, долгорукий!
24. Ныне боги, гандхарвы, Адитьи, апсары на небе Тебя поджидают, в подобающих (тебе) убранствах, блистающих одеждах.
25. Ты посвящаешься в цари миров, добытых тобой, блаженных. Великий плод подвига прими, долгорукий!*
26. Ты всех высших и высших царств, Юдхиштхира, достигнешь: Там, где Гари, где Месяц* пребывать будешь, сын Притхи;
27. Где я и Дхатар, где раджа-риши, где Бхагиратха риши, Где Бхарата, сын Душьянты, там и ты пребудешь.
28. Там, где чистая река богов, наполняющая три мира, сын Притхи, Ганга пространства*, вознесясь, туда погрузишься.
29. Там ты очистишься и всё человеческое тебя покинет. Беспечальный, ты станешь свободным от вражды, от усилий.
30. Так говорил Индра богов Юдхиштхире, Индре кауравов. Затем, появясь, речь начал Дхарма, своему сыну он молвил:
31. — Эй, эй, многопознавший раджа, сынок, я тобой доволен: Ты праведен, терпелив, правдив, мне предан.
32. Я тебя испытывал троекратно, сын Притхи, Но не смог поколебать твоей сути.
33. Впервые тебя вопросами испытывал я в лесу Двайта: Я облако распростёр, когда вы дрова собирали,
34. Когда погибали (твои) единоутробные братья и с ними Драупади, Бхарата, В образе пса я тебя испытывал снова.
35. И в третий раз, когда ты ради братьев здесь пожелал остаться. Долгорукий, ты очистился от грехов, ты свободен и счастлив.
36. Не заслуживают ада, Партха, и твои братья, владыка народа. Их покорили чары царя богов, Махэндры.
37. Всем раджам приходится видеть ад поневоле, Поэтому и ты на мгновенье принял это великое горе.
38. Ни Левша, ни Бхима, ни Близнецы, туры-люди, Ни правдивый витязь Карна не заслужили надолго ада,
39. Также и царевна Кришни никак не заслужила ала. Иди же, лучший Бхарата, созерцай Гангу, проходящую через три мира!
40. После таких слов раджа-риши, древний предок Отправился вместе с Дхармой и всеми в область третьего мира.
41. В реку богов, восхваляемую ришами, очистительную, чистую Гангу Погрузился* раджа, человеческое тело покинув.
42. Божественную красоту получив, праведный раджа Юдхиштхира Искупался в той воде, разрушающей скорби.
43. Тогда, окружённый богами, Юдхиштхира, премудрый раджа кауравов, Восхваляемый (в гимнах) великими ришами, отправился вместе с Дхармой
44. Туда, где туры-люди, богатыри, отрешённые от гнева пребывали, Сообразно своим состояньям — потомки Панду и Дхритараштры.
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в дневнике
- Просмотр статей
Для нас авторитетны "Шримад-Бхагаватам" и комментарии Ачарьев, а не "Махабхарата"
Кришна называет Арджуну безгрешным О безгрешный, Я уже объяснял о двух путях в этом мире: для философов – йога знания, для йогов – йога деяний.
а в конце Махабхараты, когда Юдхиштхира попадает в рай-не находит там своих братьев и Драупади- они в аду….
Все пятеро братьев-пандавов и Драупади прощаются со всеми и в сопровождении собаки отправляются в далекий последний путь, в Хималаи, к священной горе Меру. В пути падают и умирают один за другим все спутники Юдхиштхиры. Остается один Юдхиштхира с собакой. Навстречу ему выезжает царь богов Индра и препровождает его в рай. Однако в раю он не находит ни братьев, ни Драупади, а видит там Дурьйодхану с его братьями. Юдхиштхира спрашивает, где его братья и отказывается оставаться в раю один. Тогда ему показывают братьев и Драупади, которые находятся в аду среди мучений и ужасов. Юдхиштхира хочет разделить их участь. Но ему объявляют, что согрешившие мало попадают сначала в ад для очищения от грехов, а потом уже в рай. Те же, которые совершили много грехов, подобно Дурьйодхане, сначала идут в рай, а затем низвергаются в ад, дабы могли они сильнее сознавать весь ужас своего положения. Юдхиштхира вместе с братьями и супругою Драупади возвращается в рай.
Почему при таком раскладе Арджуна попал в ад? А зачем ему потом идти в рай? А Юдхиштхира сначала попадает в рай, чтобы потом мучиться в аду, если исходить из слов Индры? Арджуна не вечный спутник Кришны?
Если кто-нибудь спросит меня какую книгу вообще никогда не следует изучать, то я отвечу: "Махабхарата!"
Единственная часть "Махабхараты", которую мы изучаем - это только "Бхагавад-Гита".
При любых условиях самым главным авторитетом для нас является только "Шримад-Бхагаватам", поэтому "Махабхарату" вообще нужно забыть, так как эта книга только путает людей.
Более того, ни один из Гаудия-Ачарьев никогда не говорил, что мы должны изучать "Махабхарату". Только "Шримад-Бхагаватам".
Шри Шримад Джива Госвами отвечает на вопрос о Юдхиштхире в "Шри Прити-Сандарбхе".
Юдхиштхира не мог попасть в ад по той простой причине, что он был преданным Верховного Господа Шри Кришны.
А Верховный Господь Шри Кришна: а) Сам решает судьбу Своих преданных б) Сам решает по каким законам судить преданного, если преданный провинился.
Более того, в самых первых главах "Прити-Сандарбхи" Шри Шримад Джива Госвами говорит о том, многие преданные Верховного Господа Шри Кришны получают освобождение уже при жизни и вообще не могут страдать. Я Вам это на личном опыте могу подтвердить.
Как правило, у нормального преданного даже гороскоп устроен так, что в нём даже злые планеты расставлены так, что они вообще не вредят. У меня именно такой гороскоп. Шри Кришна сдувает с нас пылинки!
Теперь обратимся к "Шри Прити-Сандарбхе".
Шри Шримад Джива Госвами, "Шри Прити-Сандарбха", Anuccheda 7 (перевод с английского мой, так как русского варианта не существует):
"В "Катха-Упанишаде" (1.2.23) говорится: "Верховного Господа достигают лишь те, кого Он Сам выберет. Именно таким избранным дживам Он являет Свою Форму".
Даже те преданные, которые совершали грехи, например, Царь Мучукунда, который был повинен в грехе охоты на животных, смог увидеть Верховного Господа Шри Кришну, потому что Царь Мучукунда был величайшим Бхактом. Когда Махараджа Юдхиштхира и его братья, которые были величайшими преданными Верховного Господа Шри Кришны, увидели ады, то эти ады были только иллюзией, обычным фокусом Майи.
Об этом ясно говорится в Сваргарохана-Парве "Шри Махабхараты".
А в "Шри Вишну-Дхарма-Пуране" говорится, что Юдхиштхира и братья переродились 3 раза. В течение всех своих рождений они помогали брахманам (дарили им зерно и коров). Так они накопили пунья-карму, которая освободила их от адов и позволила им попасть на Сварга-Локу.
Но здесь нужно учитывать, что в "Шримад-Бхагаватам" нет подобных историй и мы их не принимаем. В "Шримад-Бхагаватам" говорится, что Юдхиштхира и братья попали в Обитель Верховного Господа Шри Кришны".
Кстати, далее в "Прити-Сандарбхе" Шри Шримад Джива Госвами рассказывает о таком качестве Верховного Господа Шри Кришны как "Дхира-Прашанта".
Шри Шримад Джива Госвами, "Шри Прити-Сандарбха", Anuccheda 150:
В "Шри Бхакти-Расамрита-Синдху", 2.1.226 говорится: "Дхира-Прашанта - это тип Героя, который всегда умиротворён, сдержан, внимателен к другим и очень любезен". Когда Верховный Господь Шри Кришна защищал Махараджа Юдхиштхиру и общался с ним (и другими преданными), Он проявлял именно эти Качества".
Итак, как видно из цитат никаких адов вообще не было, потому что таких историй просто не существует в "Шримад-Бхагаватам", а история из "Махабхараты" просто иллюзорна.
Невайшнавские переводы академиков-санскритологов - это жуть. Сначала - только Переводы Шрилы Прабхупады.
Ещё одна проблема "Махабхараты" заключается в том, что русские академические переводы санскритологов корявы и неправильны, потому что переводы для вайшнавов должны делать только брахманы-вайшнавы, которые принадлежат к Парампаре, а санскритологи - это не брахманы и не вайшнавы, а обычные мирские ученые, которые находятся в Майе.
Я всем людям всегда даю одну простую рекомендацию: ни в коем случае не изучайте корявые русские академические переводы "Шри Вишну-Пураны", "Бхагавад-Гиты", "Махабхараты" и других Книг. Они могут лишь запутать.
Сначала - только Переводы Шрилы Прабхупады, книги Шри Шримад Бхактивиноды Тхакура.
Когда знание Сиддханты укреплено знанием Книг Шрилы Прабхупады, можно иногда обращаться к академическим переводам.
Но я честно скажу, я за всю свою жизнь вообще не встретил ни одного нормального русского перевода. Все Вайшнавские Пураны ("Шри Падма-Пурану", "Шри Вишну-Пурану", "Шри Вараха-Пурану", "Шри Агни-Пурану", "Шри Гаруда-Пурану", "Шри Калки-Пурану" и другие Книги) и я изучал только в английских переводах, большую часть из которых когда-то напечатало издательство Motilal Banasirdass.
Но даже эти академические переводы несовершенны, там много провалов, иногда появляются майавадские идеи, иногда просто чувствуется стилистическая корявость перевода.