If, Suppose, Provided. Или какие бывают условия.
Вот обычное условное предложение на английском языке — If you give me a hand, I’ll complete the report today . (Если ты поможешь мне, я закончу отчет сегодня.) Как мы обычно распознаем условные предложения? По союзу «if» (если) в придаточном предложении. Казалось бы, употребляй себе «if» , и ни о чем не задумывайся! Но нет, в коварной английской грамматике, оказывается, можно встретить…
Even if
Even if you call him right now, he will leave for Chicago. – Даже если ты позвонишь ему прямо сейчас, он все равно уедет в Чикаго.
«Even if» подчеркивает, что то, о чем идет речь в главном предложении непременно произойдет или непременно бы произошло, независимо от условий:
Even if Uncle Harry had gone to hospital, he would have died of kidney failure . – Даже если бы дядя Гарри лег в больницу, он все равно бы умер от почечной недостаточности.
Only if
Only if you like folk music will we go to the concert. – Мы пойдем на концерт, только если тебе нравится народная музыка.
«Only if» придает условию ограничивающий характер. Обратите внимание, что, если придаточное предложение предшествует главному предложению, в главном предложении используется инверсия — «will we go to the concert» .
So/ As long as. Providing. Provided that
You can borrow my dictionary as long as you promise to bring it back on Tuesday. – Ты можешь взять на время мой словарь, только при условии, что ты принесешь его во вторник.
Как видно из примеров, все три конструкции – «so/as long as», «providing/ provided that» – используются для передачи очень сильного условия, выдвигаемого говорящим.
«Providing (that)» и «provided (that)» употребляются в построении придаточной части сложноподчиненного предложения без изменения в значении. Если придаточное предложение стоит в начале предложения, после него ставится запятая. Также считается, что «providing/provided that» более характерны для полуофициального и официального стиля речи.
Suppose/supposing
«Suppose» и «supposing» являются аналогами союза «if» и традиционно используются в разговорной речи и переводятся как «предположим», «допустим», «если предположить, что». Как правило, за придаточными, вводимыми при помощи этих союзов, не следует главное предложение:
Но возможно и полное условное предложение с главным и придаточным условия:
Suppose you got a job, would you be able to relocate? — Предположим, ты бы нашел работу. Ты бы смог переехать в другое место?
What if
Как и «suppose» или «supposing» , «what if» употребляется в условных предложениях в разговорной речи и соответствуют значению союза «if» . На русский язык переводится как – «вдруг», «что, если», «а что, если». Например,
What if Alice came in and saw us here? – А что, если бы Элис сейчас вошла и увидела нас здесь?
What if nobody turns up? – Вдруг никто не появится?
Unless
Cоюз «unless» имеет значение «if_____ not» , в условных предложениях « unless » вводит утвердительное придаточное предложение:
My leg hurts. I cannot walk unless you help me. — У меня болит нога. Я не могу идти, если ты не поможешь мне.
If not. If so
Конструкции «if not» и «if so» заменяют придаточное условное предложение, смысл которого становится понятным из контекста:
The forecast says it might snow tomorrow morning. If so, we won’t go skiing . — Согласно прогнозу погоды, завтра утром может пойти снег. Если это так, то мы не пойдем кататься на лыжах.
I hope David arrives here soon. If not, I’ll have to start without him . – Надеюсь, что Дэвид вскоре придет сюда. Если нет, мне придется начать без него.
На письме после конструкций «if so» и «if not» ставится запятая.
If possible. If necessary. If in doubt.
В разговорной речи иногда возникает необходимость лаконичного высказывания. В условных предложениях с этой целью используются конструкции «if possible» и «if necessary», «if in doubt» которые образуются при опускании подлежащего и глагола «be» . Сравните: «if possible» / «if it is possible» и «if necessary» / «if is necessary», «if in doubt» / «If you are in doubt» . Например,
If necessary, you can contact me anytime. – Если необходимо, вы можете связаться со мной в любое время.
If in doubt, look the rule up in the reference book. – Если сомневаешься, посмотри правило в справочнике.
Если конструкции стоят в начале условного предложения, после них ставится запятая.
Мы познакомили вас с наиболее распространенными конструкциями, которые используются в английских условных предложениях.