Египетские иероглифы: «алфавитные» знаки
Как такового, египетского алфавита не существовало. Упорядочивание египетских иероглифов в алфавит произведено уже современными египтологами. Оны выявили 27 наиболее часто употребляемых иероглифов и составили вместе. Эти иероглифы даются во всех учебниках по египетской письменности.
Около каждого иероглифа дано его прочтение — так называемая транслитерация. Читаются знаки транслитерации следующим образом (так называемое «школьное чтение»): A – а; a – a; i – и; j – и; w – в, у или о; S – ш; D – дж; остальные– практически так же как и латинские. Для этого дана послежняя колонка – условное чтение.
Приведённый ниже список основан на таблице из книги Петровский Н.С. Египетский язык.– Л., 1958. С. 38–40.
2. Письменная система 2.1. Египетский алфавит Египетский алфавит состоит из двадцати четырех согласных. Некоторые альтернативные формы: Эти знаки относятся к числу наиболее распространенных, поэтому их знание окажется весьма полезным. Практикуясь в написании иероглифов, вы облегчите процесс их запоминания. Начинать упражнения следует не "в алфавитном порядке", а переходя от графически простых знаков к более сложным. Знак Изображённыйпредмет Транслитерация Условноечтение Белоголовыйкоршун A а метёлкакамыша i (в начале слова), j (в середине или конце) и две метёлкикамыша j, y и две чёрточки j, y и рука a а птенецперепёлки w у нога b б плетёнка p п рогатаязмея f ф сова m м изображение поверхностиводы n н рот r р двор h х жгут льна H х неизвестныйпредмет x х брюхо животногос сосцами и хвостом X х засов s, z с, з кусоксложенной ткани s с садовый пруд S ш склон холма q к корзина с ручкой k к подставкадля сосудов g г хлеб t т путы для скота T ч кисть руки d д Попытайтесь записать иероглифами свое имя.
Безударные гласные могут быть пропущены или заменены близкими по звучанию. Вместо в ставьте f, а вместол - знак (идеограмма лев). Выполняя данное упражнение, вы на практике осуществляете транслитерацию собственного имени египетскими иероглифами. Как и всякая транслитерация, ваш вариант лишь приблизительно соответствует оригиналу. В конце мужских имен рисуйте фигурку сидящего мужчины , а в конце женских имен - фигурку женщины . Оба этих знака относятся к числу детерминативов (определителей).Выбрав нужные иероглифы, постарайтесь скомпановать их в прямоугольник, как в приводимых ниже примерах:
Последнее имя в левой колонке взято из древних текстов. Это показывает, что наша техника записи имен иероглифами не нова и не носит чисто учебный характер: она позаимствована у самих египтян, которые использовали ее для отражения на письме иностранных имен, например греческих правителей Клеопатры, Птолемея или Александра.
Под этим термином скрывается подсказка для тех, кто озабочен количеством двусогласных знаков. Комплемент (не путать с "компл и мент") является фонетическим добавлением, которое облегчает изучение и чтение иероглифов. Фонетическими комплементами называются уже рассмотренные алфавитные знаки, которые добавляются к дву- и трехсогласным иероглифам для обеспечения однозначности их прочтения. Например, для того, чтобы написать sw, вместо одного знака использовали сочетание , т. е. sw-w. Однако правильным чтением в данном случае остается sw, ибо добавочное wявляется фонетическим комплементом, служащим подсказкой для читателя. Часто оба звука двусогласного иероглифа дублировались комплементами, как, например, в слове "великий" (записано букв. I-mn-n, а произносится как Имон, Амон или Амун).
Попробуйте расшифровать следующие царские имена, записанные только фонетическими знаками:
Приводимые ниже знаки передают по три согласных звука. По своему принципу они схожи с двусогласными иероглифами, однако встречаются значительно реже. Лишь некоторые из них следует выучить на данном этапе, запомнив значения, которые они имеют в изолированном положении:
Трехсогласные знаки также сопровождались в написании комплементами:
Три типа иероглифов, с которыми мы до сих пор имели дело, проявляют сходство друг с другом в том плане, что они передают некоторые звуки или их комбинации, и могут использоваться в словах с весьма различными значениями. Другими словами, они являются фонетическими знаками, для которых не существует обязательной связи между рисунком и смыслом. В противоположность этому, идеограммы (знаки-идеи) могут выражать целые слова или понятия. В этом смысле они могут также быть названы логограммами (словами-знаками). В качестве показателя того, что смысл данных иероглифов соотносим с изображенными ими предметами, использовалась небольшая добавляемая к знакам черта. Например:
Число логограмм в египетской письменности достаточно велико. Многие из них легко распознаются, даже если читатель не искушен в знании египетских художественных условностей. Однако в отношении некоторых иероглифов даже основательное знание египетской культуры не помогает увидеть логической связи между знаками и предписанными им значениями, как в случае с логограммой ntr.
Логограммы также часто снабжались фонетическими комплементами. Слово "звезда" появляется в следующих формах:
И в том, и в другом случае оно читается себа.
Естественным образом может возникнуть вопрос, почему египтяне разработали столь сложную письменную систему, включавшую несколько сотен иероглифов, тогда как изобретенный ими алфавит вполне мог бы сделать их язык легким для чтения и письма. Этот загадочный факт имеет, вероятно, историческое объяснение: односогласные знаки и принцип алфавита были "открыты" позже, чем появилась основная масса иероглифов. После изобретения более совершенной письменности старой системе не было отказано в существовании по особым религиозным соображениям. Иероглифы считались драгоценным даром Тота, бога мудрости. Отказаться от употребления множества знаков и изменить совершенную систему письма расценивалось бы как святотатство и невосполнимая потеря, не говоря уже о том, что подобное изменение в единочасье лишило бы возможности быть прочитанными все древние тексты. По осознании религиозной важности данного вопроса становится более понятным, почему после принятия христианства египтяне отказались от сложной иероглифической письменности. Помимо алфавитных знаков, каждый из которых представляет один звук, в египетской письменной системе имелось четыре других категории иероглифов. Первая из них включает в себя двусогласные знаки, название которых говорит о том, что они передавали два согласных звука. Из почти трех сотен существующих иероглифов данной категории около тридцати наиболее важных представлено ниже. Их тоже со временем необходимо запомнить.
Как и алфавитные знаки, двусогласные иероглифы могут использоваться в абсолютно не связанных с их собственным пиктографическим (идеографическим) значением словах. Например:
сут - осока (геральдическое растение Верхнего Египта). Детерминативная черта показывает, что в данном случае иероглиф выражает свое идеографическое значение, т. е. рисунок представляет сам себя. В транслитерации .t является окончанием слов женского рода. Окончание отделяется от основы слова с помощью точки.
несут - царь Верхнего Египта. Знаки читаются именно в такой последовательности, несмотря на то, что реальное их расположение sw-t-n.
В приводимых ниже примерах использования двусогласного знака каждое слово заканчивается нечитаемым символом, подобно описанному выше случаю со знаками "сидящий мужчина" и "сидящая женщина". Эти символы называются детерминативами.
Многие двусогласные знаки, будучи записаны с детерминативной чертой или без нее, также могут являться самостоятельными словами:
Детерминативы могут рассматриваться как разновидность идеограмм. Они неизменно ставятся в конце слова и, в отличие от всех представленных до сей поры знаков, являются непроизносимыми. Их назначением является указывать на разряд, к которому принадлежит слово. Благодаря своей конечной позиции, они служили также и для разграничения слов, поскольку иероглифические тексты писались без пробелов. Для иллюстрации обратимся к некоторым примерам использования детерминативов. В конце слов, обозначающих людей, писались знаки (сидящий мужчина) и (сидящая женщина):
(* В слове "отец" третий знак - f - непроизносимый.)
В конце глаголов движения в качестве детерминатива изображались бегущие ноги:
Слова, связанные с понятием сила, усилие, часто в качестве детерминатива содержат знак бьющий человек:
Этот пример показывает, что могло использоваться и два детерминатива (в данном случае - плуг и бьющий человек). Многие детерминативы не представляют сложности для запоминания, поскольку значение их легко определить интуитивно, как в словах: старик, старый человек стоять на голове
Выбор некоторых детерминативов часто способен раскрыть образ мышления авторов древности. Когда они пишут слово образование со знаком бьющий человек, это либо намекает на трудность процесса, либо способно бросить тень на педагогические методы того времени. Когда тот же детерминатив используется после слов со значением налоги, это превращается в своего рода политическое заявление.
Наиболее ценной функцией детерминативов является различение слов с идентичным написанием. В письменности, лишенной специальных обозначений для гласных, многие слова с совершенно различными значениями могут оказаться неотличимыми в написании. Можно представить, что бы случилось, если бы в русском языке исчезли обозначения гласных. Что бы для нас значило, например, слово "сн" - сын, сон, сено, сауна или же осень? Только контекст или дополнительный знак, указывающий на класс, к которому принадлежит данное слово, смогли бы нам помочь найти решение. Это как раз то, для чего и служат детерминативы. Ниже для иллюстрации приводятся примеры из шести слов, включающих одинаковую пару согласных wn (читается вен):
(* Детерминатив "маленькая птица" ставится в словах, обозначающих дурные и мелкие вещи; египтологи называют ее "злая птица".)
Картуши, которыми обводились царские имена, также могут рассматриваться как разновидность детерминативов.
Египтяне никогда не воспринимали свою письменность как просто механический условный метод коммуникации. Она обладала для них религиозной и магической силой, способной благословлять или проклинать в этой жизни и в той, что грядет после смерти. Многие надписи, особенно те, что помещались на стенах храмов, были предначертаны самой вечности. Помня это, кто бы стал вести себя небрежно с их формами? Однако проявляемая в отношении этих знаков забота не сводилась к простому поиску эстетической красоты (например, способа их прямоугольной компоновки). Данная забота проявлялась и в осмысленном подборе текстов, способном отразить духовные связи. Примером может послужить надпись на алебастровой чаше Тутанхамона. Царское имя обращено направо, тогда как слова "возлюбленный Амоном" - налево, таким образом обе части текста обращены друг к другу, дабы самим расположением знаков явлена была любовь бога к царю и царя к богу. Сложно предположить, чтобы это оказалось случайным после тысяч примеров, подтверждающих, что подобное обращение было намеренным.
Другой обычай, имеющий религиозное объяснение, тоже создает трудности в чтении имен царей и всех тех, чьи имена удостоились быть записанными. Такие имена обычно состоят из нескольких слов и часто представляют собой целые фразы. Как правило один из их элементов оказывается в свою очередь именем бога или богини, например: "Амон доволен" = Аменхетеп или "Ра дал ему жизнь" = Рамсес. Однако из почтения к богу его имя помещали в самом начале, даже если грамматически оно должно было располагаться в каком-либо ином месте. Подобное явление наблюдается не только в отношении имен, но и в отношении топонимов, титулов и некоторых религиозных формул. Правильное чтение царских имен, включающих имена богов, может быть установлено только теми, кто обладает основательными знаниями в области египетского языка, однако и после этого чтения иногда остаются спорными и египтологи расходятся во взглядах на то, как их следует произносить.
Этот распространенный титул появляется еще и в сокращенных формах:
s-n t r фимиам,ладан
(Здесь и далее по ходу изложения будут вводиться новые иероглифы.)
Таким же образом египтяне записывали титулы знатная дама царя:
а царская жена - как
а также о ее вариантах. Она читается хетеп-ди-несут, хотя иероглифы записаны обычно в другом порядке. Перевод данной формулы - "подношение, которое совершает царь" - является отчасти проблематичным, поскольку значение это с течением веков эволюционировало.
буквально - "продвижение в голосе" (имеется ввиду голос того, кто возносит молитву и совершает подношение душе усопшего). Обычно это записывалось так:
Умерший мужчина обычно назывался , а умершая женщина - , что значит почтенный; тот, к кому относятся с благоговением.
Другим эпитетом, употреблявшимся по отношению к усопшему, является , что буквально значит глас истинный и указывает на то, что умерший на суде признан невиновным. Данный эпитет помещался в конце имени усопшего и часто писался сокращенно . Иногда знаки этого слова разворачивались в направлении имени усопшего.
По отношению к усопшим, вне зависимости от их пола, могло быть использовано обращение Осирис. Египтяне надеялись слиться с этим богом после смерти, и данное обращение демонстрирует их веру в то, что подобное слияние осуществилось.
Последняя аббревиатура, которую мы рассмотрим, часто помещается после царских имен: . Она включает три иероглифа:
, используемый для записи слова - жизнь, двусогласный , являющийся сокращенной формой от - процветание,
и алфавитный знак s , используемый в качестве сокращения для слова snb - здоровье. Жизнь, процветание и здоровье! - таким было пожелание царю.
3. Краткие сведения из области грамматики
В этом разделе представлены несколько важных грамматических правил египетского языка. Некоторые из них могут поначалу показаться довольно сложными, непривычными; но их количество не велико, и знание их необходимо для понимания текстов.
3.1. Категория рода
В египетском языке, также как и в русском, имеется категория рода. Существительные были либо мужского, либо женского рода, существовали метоимения "он" и "она", средний род отсутствовал. Различить слова мужского и женского рода обычно не представляет труда, поскольку слова женского рода имеют окончание t . В транслитерации подобные окончания отделяются от корня точкой, например:
Окончания женского рода добавляются и к некоторым глаголам. Таким способом образуются инфинитивные формы (или формы имени со значением действия), например:
Однако часто окончание женского рода не отражалось на письме.
Не всякое конечное t является окончанием женского рода.
Окончаниям множественного числа в египетском соответствуют .w - для мужского рода и .wt - для женского. Для написания окончаний использовались не фонетические алфавитные знаки, а специальные графические средства. Множественное число могло отображаться на письме тремя различными способами:
1. С помощью трех черт:
2. С помощью трех маленьких кружков:
плоды фигового дерева
3. С помощью троекратного повторения логограммы или детерминатива:
Для называния пар вещей существовало особое двойственное число. Окончаниям двойственного числа в египетском соответствуют: .wy - для мужского рода и .ty - для женского. Способом его отображения на письме являлось удвоение знаков:
Генетивная конструкция является средством выражения притяжательности (принадлежности, посессивности ). В русском языке притяжательность выражается, например, с помощью приименного определения в форме родительного падежа: дом кошки (слово кошка в род. п.), либо с помощью притяжательного прилагательного:кошкин дом. Подобным образом в древнеегипетском языке существовало два вида генетивных конструкций: прямой генетив (status constructus) и косвенный генетив. В прямом генетиве определяемое непосредственно примыкало к определению. В косвенном генетиве использовалась специальная генетивная частица n (аналогично суффиксу -ин- притяжательных прилагательных в русском языке: кошкин). Примеры с прямой генетивной конструкцией:
Конструкции с косвенным генетивом более очевидны:
В египетском языке существовала развитая система суффиксальных или притяжательных (генетивных) местоимений. С их помощью, например, образовывались притяжательные и предложные формы глагольного имени. Cледует выучить некоторые из этих суффиксов:
В транслитерации суффиксы отделяются от корня с помощью знака = .
В иероглифической записи им соответствуют алфавитные знаки . Cуффикс первого лица записывался не с помощью знака , как можно было бы ожидать, а с помощью соответствующего личного детерминатива:
если говорящий или пишущий - мужчина если говорящий или пишущий - женщина если говорящий или пишущий - бог
Во многих случаях суффикс первого лица вообще не писался и должен быть выведен из контекста.
2. При добавлении к глаголам они образовывали с ними так называемое s d m=f (произносится седжемеф) спряжение. Данные глагольные формы названы s d m=f спряжением по имени модельного глагола s d m "слышать".
Большинство приводимых далее примеров s d m=f формы переводится на русский язык глаголами настоящего времени. Хотя это и не является технически верным (действительная система времен египетского глагола весьма сложна), использование настоящего времени оказывается простейшим способом приблизительного перевода s d m=f форм. В некоторых случаях они могут выражать пожелание или просьбу:
Какой из этих двух возможных вариантов перевода s d m=f формы следует принять в конкретном случае зависит по большей мере от контекста.
В приводимых ниже выражениях суффикс выступает в качестве субъекта. В этом качестве, естественно, может выступать и существительное, которое следует сразу после глагола:
3. При добавлении к глаголам вместе с частицей и они образовывали с ними s d m-n=f (произноситсяседжеменеф) формы. В случае, если частица n помещается между глаголом и суффиксальным местоимением, образуется прошедшее время глаголов. Например:
4. При добавлении к предлогам суффикс становится предложным объектом, выраженным местоимением. Например, в случае с предлогом n :
Когда суффикс добавлялся к предлогу , последний записывался в полной форме , например:
Род суффиксального местоимения должен соответствовать роду связанного с ним существительного. Например, указывая на дом ( pr , муж. род), египтянин писал - в нём; указывая на сикомору ( nh.t , жен. род), египтянин писал n=s - к ней. Это правило не требует особых объяснений для того, кто говорит по-русски, ибо в нашем языке наблюдается аналогичное явление: если местоимения и существительные кореферентны, они совпадают по роду. В отношении дома мы не скажем к ней, ибо существительное дом(муж. род) не совпадает по роду с местоимением она (жен. род).
Так же как и в русском языке, египетские прилагательные согласуются с существительными в роде и числе. Как правило, прилагательные находились в постпозиции по отношению к существительным, с которыми они согласовывались (подобная последовательность наблюдается, например, во французском языке):
В египетском языке прилагательные могут образовываться из предлогов посредством прибавления окончания -y (для мужского рода) и -y.t (для женского рода):
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов